洋放是煤油燈的閩東話。洋放之後,電的革遷。
轟。
聲震電廠過往乘載著防空洞的功能,
單數日遇對岸發射砲火,大家於晚上躲到電廠避開轟炸。
鳴。
聲鳴退休員工長期處於噪音環境中所留下的重聽後遺症,
共鳴出小人物於時代下的社會奉獻。
於歷史軸中,以轟聲為線,鳴聲為索。
尋找軍魂電廠承接在煤油燈之後,差異的時代意義與社會現象。
"Yang-Fang" refers to kerosene lamps in the Min Dong dialect. After the era of "Yang-Fang" came the revolution of electricity.
A loud rumble.
In the past, the sound-filled power plant also served as an air-raid shelter. On odd-numbered days, when artillery rained down from the enemy lines, people would seek refuge in the power plant through the night.
Ears ringing.
Prolonged exposure to the noisy environment leaves veterans with permanently impaired hearing.
They resonate in testimony to the individual contributions towards society.
In the fabric of time, the rumbling and the ringing are as the warp and the weft. We explore how the Jun-Hun power plant succeeded the era of kerosene lamps, revealing the significant meanings of the era and social phenomena.